Проверьте значение идиом в приложении 3. Используйте их, чтобы закончить фразы диалога.
•
твоя очередь (буквально, мяч на твоей половине поля)
•
выйти из затруднительного положения, спастись, отвертеться (буквально, сорваться с крючка)
•
сдвинуть с мертвой точки, начать какое-то дело
•
спасенный в последний момент (буквально, звонок спас, например, на уроке)
•
признать поражение, сдаться (буквально, выбросить полотенце, в боксе существует такая традиция, когда тренер бросает на ринг полотенце, останавливая тем самым бой)
•
Учительница Тима кричала на него за то, что он не сделал домашку?
Нет, он спасся, потому что она сегодня торопилась.
•
Тебе повезло, что не осталось времени, чтобы задать тебе вопросы.
Я знаю. Я отвертелся.
•
Все, хватит. Чего-бы я ни делал, я все делаю неправильно.
Да ладно тебе. Ты же не собираешься сейчас сдаваться, не так ли?
•
Вы думаете, ваш муж принял решение?
Нет, думаю, теперь моя очередь решать.
•
Ничего не происходит. Что мне теперь делать?
Если ты соберешь совещание, это должно сдвинуть дело с мертвой точки.
ГДЗ - "Spotlight - Учебник"
по предмету Английский язык за 8 класс.
Год издания
2021
Aвторы
Ваулина Е., Дули Д., Подоляко О., Эванс В.
Задание
Check these idioms in Appendix 3. Use them to complete the exchange.
Проверьте значение идиом в приложении 3. Используйте их, чтобы закончить фразы диалога.
• the ball is in your court
твоя очередь (буквально, мяч на твоей половине поля)
• get off the hook
выйти из затруднительного положения, спастись, отвертеться (буквально, сорваться с крючка)
• get the ball rolling
сдвинуть с мертвой точки, начать какое-то дело
• saved by the bell
спасенный в последний момент (буквально, звонок спас, например, на уроке)
• throw in the towel
признать поражение, сдаться (буквально, выбросить полотенце, в боксе существует такая традиция, когда тренер бросает на ринг полотенце, останавливая тем самым бой)